10.06 - 18:54

Linking Words или слова-связки в английском: что это, зачем и примеры


 

Указатели на улицах помогают находить дорогу, ведут к искомому месту. В языке тоже есть свои указатели, которые, подобно надписям на улицах, помогают направить беседу в нужное русло или подвести к новой идее в тексте.

Linking words, они же discourse markers, они же слова-связки сообщают собеседнику, что будет дальше, и делают речь понятнее.

Именно эти слова вносят больше ясности ваш речевой поток, и помогают лучше понять носителей языка.

По словам-связкам можно проследить, как взаимосвязаны идеи в тексте. Текст становится читабельнее, понять его проще. Это же касается устной речи.

 

Actually

You know I was hosting an amazing dinner party last night? Actually, it was a complete disaster — I burnt the meat, people arrived when I was still cooking. (Знаешь, я устроила вечеринку вчера вечером. Однако она не удалась. Я жарила мясо, а люди приходили, когда я еще готовила.)

Наречие actually нужно, чтобы сообщить о чем-то неожиданном, или поправить вышесказанное, например если вы не согласны с мнением собеседника, или хотите сказать что-то, в чем есть определенное противоречие или противопоставление.

Есть распространенная ошибка в изучении английского, когда actually добавляют совсем не к месту. Это английское наречие вносит определенное противопоставление, противоречие.

'I wanna see a new documentary on Netflix called Seaspiracy, such a good movie.' (Хочу посмотреть новый документальный фильм на «Seaspiracy» на Netflix. Очень хороший фильм.)

'Actually, it’s a pretty good movie' (На самом деле, это очень хороший фильм.)

Услышав такой ответ, носитель языка задумается, зачем здесь actually. Ведь никто не спорит о том, что хороший фильм. В этом случае достаточно просто:

it’s a pretty good movie — и все!

There’s an eating place about 5 minutes away from here. Actually, it’s quite a good place.

'It’s not a really good restaurant.' (Это не очень хороший ресторан.)

'Actually, it’s a pretty good place with decent food.' (А я думаю, что это довольно неплохое место, с хорошей едой.)

*Еще стоит отметить, что слово фильм в амер. английском — это movie, а не film.

 

Mind you

Mind you, I did say 'turn up when you want', and I did start cooking pretty late! (Правда, я им так и сказала, чтобы приходили, когда удобно, а готовить я начала довольно поздно.)

Mind you — когда мы хотим дополнить уже сказанное мыслью, которая пришла в голову позже. Такое уточнение может контрастировать с предыдущим высказыванием.

 

You know

Anyway, as I was saying, I burnt the meat, the dishes were all ready at different times, the dessert was, oh come to think of it, I completely forgot to serve the dessert! (Как бы то ни было, как я уже сказала, я пожарила мясо, и блюда были готовы в разное время, десерт, подумать только, я совершенно забыла про десерт.)

So basically, everyone went home hungry. (В итоге, все ушли голодными.)

You know — отсылка к чему-то уже известному, этой фразой пользуется, чтобы сообщить уже известную информацию,

Anyway — как бы то ни было, так или иначе

As I was saying — удобное выражение, которое позволяет вернуться к тому, о чем вы уже говорили ранее.

Oh, come to think of it — подумать только, совсем забыла, так мы говорим, когда вспоминаем о чем-то во время разговора.

 

So basically

So basically, — с помощью этого выражения можно подытожить уже сказанное.

Anyway — распространенная вводное слово, с помощью которого можно сменить тему разговора, вернуться к предыдущему обсуждению, или же подвести итог беседе.

Anyway, how was your evening? (В любом случае, как прошел твой вечер?)

By the way, before I forget. — кроме прочего, пока не забыла — так вы даете понять, что дальше последует информация, которая напрямую не связана с обсуждаемой темой.

Мы постоянно используем слов-связки в беседах и на письме.

 

What happened was

What happened was — произошло… случилось следующее, такое начало сразу же привлекает внимание слушателя или читателя, готовит их к тому, что было дальше.

What happened was I was swimming off the cost, when all of a sudden, I saw a huge black shape coming towards me. (История началась с того, что я отплыла от берега и внезапно заметила приближающийся черный предмет.)

Часто предложения в английском начинаются со следующих вводных слов:

First of all — во-первых

To begin with —вначале

Then — затем

Next — дальше

After that — после этого

Finally — наконец

But in the end — в конечном итоге

 

To begin with

To begin with, I thought it was a dolphin, But it wasn’t. Well, I then quickly realised it was a shark. (Вначале я думала, что это дельфин, но нет. Я быстро поняла, что это акула.)

 

Luckily, fortunately, unfortunately, sadly

С помощью этих слов вы можете высказать свое мнение, передать впечатления, дать комментарий.

It started to rain, luckily I had an umbrella with me. — Начался дождь, к счастью, у меня с собой был зонт.

 

But in the end

Luckily, I’m a very fast swimmer. But in the end, it was a boat that saved me. — Мне повезло, что я хороший пловец (высказывается мнение, присутствует комментарий того, что случилось). Но в конечном итоге, меня спасла лодка. Как не оказаться в таком сложном положении во время отпуска, вы можете узнать из нашей статьи о ТОП-10 YouTube каналов про путешествия на английском.

In the end, finally — добавьте эти слова в конце, чтобы показать, что ваш рассказ подходит к концу.

*it was a boat that saved me. (Здесь присутствует инверсия, непрямой порядок слов, что позволяет акцентировать внимание на слове boat.)


Больше интересных статей про изучение английского вы можете найти в нашем блоге grade.ua/blog.

 

Ключевые слова:
Читайте также:

Польза молока для здоровья сердца: факты и исследования

Молоко – это не только вкусный напиток, но и ценный источник питательных веществ, которые могут оказать положительное влияние на здоровье сердца
Подробнее »»

Користь молока для здоров'я серця: факти та дослідження

Молоко - це не лише смачний напій, але й цінний джерело поживних речовин, які можуть мати позитивний вплив на здоров'я серця.
Подробнее »»

Счастливая жизнь: Секреты радости в современном мире

Счастливая жизнь всегда является актуальной темой для обсуждения, особенно в современном мире, где стресс и неуверенность всегда актуальны.
Подробнее »»

Happy life: Secrets of joy in the modern world

A happy life is always a hot topic for discussion, especially in today's world where stress and uncertainty are always present.
Подробнее »»

Glückliches Leben: Geheimnisse der Freude in der modernen Welt

Ein glückliches Leben ist immer ein heißes Diskussionsthema, insbesondere in der heutigen Welt, in der Stress und Unsicherheit immer präsent sind
Подробнее »»

bigmir)net TOP 100 Яндекс.Метрика

При использовании информации в печатном или электронном виде ссылка на www.neboley.com.ua обязательна.
Интернет–издание не несет ответственность за достоверность информации, размещенной в разделах народной медицины. Предупреждаем, прежде чем воспользоваться рецептами нетрадиционной медицины обязательно посоветуйтесь с врачом.
За содержание рекламы ответственность несет рекламодатель.

Электронная почта портала: info@neboley.com.ua