26.06 - 14:44

Медицинский переводчик. Особенности и издержки профессии


 

Востребованность профессии


В современном мире профессия медицинского переводчика весьма востребована. К сфере обслуживания медицинского переводчика относится весь широкий спектр так или иначе относящихся к медицине аспектов жизнедеятельности человека и сопутствующих этому технических, научных, документальных, экспертных, и прочих областей прикладной медицины. Это - медицинские заключения, анализ качества и безопасности медицинских препаратов, вопросы оказания медицинской помощи за рубежом, техническая документация, клинические отчеты, исследования, сертификация, разрешение на ввоз медицинских препаратов. Это - переводы технической документации на медицинское оборудование, и аннотации на медицинские препараты, и иные переводы в области фармацевтики, различных медицинских исследований , анализов, экспертиз, и иные переводы всевозможной медицинской документации. В частности, к сфере деятельности медицинского переводчика относятся и переводы в области медицины, как науки. Это различные научные статьи, литература, научные открытия в области медицины и прочее. Помощь медицинского переводчика незаменима во многих сферах современной жизни.

Важность и ответственность профессии и деловых качеств медицинского переводчика

Социальная значимость профессии медицинского переводчика очевидна. Медицинский переводчик - это один из наиболее сложных и ответственных видов услуг. Медицинский переводчик - забота о жизни, здоровье и безопасности населения в части качества фармацевтической продукции и оказываемой медицинской помощи, грамотного использования различного медицинского оборудования. Медицинский переводчик - это грамотная, своевременная, профессиональная помощь и позиция в вопросах различных медицинских экспертиз и заключений, которая, бывает, необходима в самых разных сферах жизни и деятельности.

Требования к профессионалу

Медицинский переводчик должен обладать высокими профессиональными и человеческими качествами, грамотностью, знанием медицинской терминологии, аббревиатур, языков (английский, немецкий и другие) с обязательным глубоким знанием и пониманием медицинской специфики текста, латинских терминов; умением разбирать рукописные тексты, сокращения, и многими прочими качествами. Медицинский переводчик гарантирует сроки выполняемого заказа, грамотность и точность произведенного им перевода, соответствие его (перевода) всем требованиям, предъявляемым к медицинским документам.
Медицинский переводчик должен понимать свою ответственность за качество, а порою и срочность выполняемой им работы и всемерно избегать возможности допущения каких-либо неточностей и тем более ошибок в своей деятельности. И, что особенно важно – он должен обладать полным пониманием того, что от его профессионализма зависит зачастую жизнь и здоровье людей. Медицинский переводчик – это , как правило, профессионал с глубокими знаниями, грамотностью большим опытом работы и пониманием ответственности в выполняемой им работе.
Ключевые слова: медицинский переводчик
Читайте также:

Медики рассказали, как нужно вести себя во время самоизоляции

Актуальная информация на время карантина.
Подробнее »»

Уход за руками: 7 советов, как сохранить кожу здоровой во время эпидемии

Регулярное мытье рук, антисептики спасают от бактерий и в то же время повреждают кожные покровы.
Подробнее »»

Почему карантин вызвал массовые разводы 

Неожиданным последствием строгого карантина стала волна разводов. Вынужденное пребывание супругов в замкнутом пространстве стало нелегким испытанием для многих пар.
Подробнее »»

В Минздраве объяснили, почему важно носить маску

Маска уменьшает расстояние, на которое может распространяться возбудитель инфекционной болезни
Подробнее »»

5 натуральных напитков, которые лечат инфекции мочевыводящих путей

Инфекции мочевыводящих путей появляются в результате чрезмерного размножения болезнетворных микроорганизмов в органах мочевыделительной системы, включая почки и мочевой пузырь.
Подробнее »»

Справочная информация

Загрузка...